韓語,能夠說是東方語系的一種,與英語等語法比較,無論是在詞匯仍是語法發(fā)音上,都更加挨近漢語。所以,對咱們來說,學習韓語仍是有必定的優(yōu)勢的。下面是專業(yè)韓語翻譯公司為
最近幾年有很多人對韓語特別感興趣,有的還直接去做了韓語翻譯。咱們都這么喜愛韓語,一大部分人是受了韓劇的誘惑。看韓劇時,只能看懂漢語字幕,很是不過癮。有很多人都想學好韓
語,甚至做韓語翻譯。其目的便是想了解韓國的文明內(nèi)在,交韓國朋友。
咱們也都深入體會到了,想學好韓語不是件容易的是事,更別說是靈活性比較強的韓語翻譯了。可是,只需咱們下定決心,持之以恒,必定能夠達到咱們想要的效果。
韓語,能夠說是東方語系的一種,與英語等語法比較,無論是在詞匯仍是語法發(fā)音上,都更加挨近漢語。所以,對咱們來說,學習韓語仍是有必定的優(yōu)勢的。下面是專業(yè)韓語翻譯公司為
咱們做的一些總結(jié)。
韓語的詞匯,大部分是由外來詞和固有詞構(gòu)成,而漢字占了一半以上的份額。
固有詞,便是韓國本地的言語,這些詞一半都很短,兩三個字之內(nèi),多讀幾遍就能夠記住了。比英語的單詞可好記多了。
韓語的外來詞,便是指從其他國家借鑒來的詞,這些詞以音譯為主,讀起來的時候特別有還很好記,不過這類詞不是很多。剛開始學習時,不要管什么外來詞,固有詞,只需都將他們背
下來即可。在之后的學習階段里,再把這些詞簡略的分一下類,便利回憶。等咱們了解詞匯以后,在尋覓每一類詞的特色和技巧,詞匯都是人發(fā)明了,必定都有必定的規(guī)矩。試著去總結(jié)???/span>
似毫無聯(lián)絡(luò)的兩個詞,只需沿著他走下去,總會有那么一條線索。即使是一無所得,但在這個過程中,讓你對這個詞加深了形象。
在開始學習的詞匯的初期,記不住是正常的,由于你的大腦還沒有適應(yīng)這樣的文字轉(zhuǎn)化,不要著急,個自己兩個月的時間,等大腦適應(yīng)這種新的文字符號,在學習起來就更加稱心如意
了。
韓語翻譯中文留意事項
一、韓語翻譯成中文時應(yīng)留意的語法和句法
1、 語法學習的內(nèi)容 語法是詞的改變規(guī)矩和用詞造句的規(guī)矩的歸納。語法學習的兩個基本內(nèi)容便是詞法和句法。
2、 詞法 詞法研究的對象是詞的構(gòu)成、詞的分類和各種詞類在語句中的形狀改變。
3、 句法 句法是研究語句中詞與詞之間的關(guān)系、語句的結(jié)構(gòu)和品種的。
二、韓語翻譯成中文時應(yīng)留意的詞、詞素和詞的構(gòu)成
1、 詞和詞素 詞是言語里能獨立運用、有必定含義的最小單位。有些詞還能夠加以剖析,剖析詞時所得的最小的具有詞匯含義或語法含義的單位,叫做詞素。
2、 接頭詞 附加于詞根前,構(gòu)成新詞的詞素叫接頭詞。
3、詞根 詞根是一個詞里不行缺少的、表明中心意思的詞素。
4、接尾詞 附加于詞根后,首要構(gòu)成新詞的詞素叫接尾詞。
5、復合詞和派生詞 韓國語的詞有的只由一個詞根構(gòu)成。有的詞是由兩個或兩以上的詞根結(jié)合在一起構(gòu)成的,這叫復合詞。有的則是在詞根前后附加上接頭詞、接尾詞構(gòu)成新詞,這叫派生
詞。
三、韓語翻譯成中文時應(yīng)留意的詞類
詞類 韓國語的詞按其含義、形狀和在語句中的功能分為八大類。即:名詞、代詞、數(shù)詞、動詞、形容詞、冠形詞、副詞、感嘆詞。
四、韓語翻譯成中文時應(yīng)留意的語句的構(gòu)成和語句成分
1、 語句 詞按必定的語法規(guī)矩組合起來,表達一個完整的意思,兩端有較長的停頓的叫語句。
2、 語句成分 依據(jù)詞在語句中所處的地位和所起的作用,能夠把語句劃分紅幾個組成部分。這些構(gòu)成語句的組成部分,叫語句成分。韓國語的語句成分有如下幾種:
主語、謂語、賓語、定語、狀語、獨立語
上一篇:怎樣選擇英文翻譯公司 下一篇:同聲翻譯需要具備哪些經(jīng)驗和技巧
相關(guān)閱讀
- 09-04勵志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司
- 01-03北京專業(yè)翻譯公司怎么選
- 01-04專業(yè)的英語翻譯公司要多方面了解
- 01-28專業(yè)翻譯公司應(yīng)該如何挑選
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時需要注意什么
- 11-12可靠的會議翻譯怎么找
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結(jié)束
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立