隨著國外影視行業(yè)逐漸進(jìn)軍國內(nèi)市場, 字幕翻 譯 已成為大家關(guān)注的焦點(diǎn)問題北京 翻譯公司 認(rèn)為,在進(jìn)行字幕翻譯時,我們要注意一下幾個地方。 1、首先,掌握演員或旁白說話的節(jié)奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句; 2、其次,注意文稿的內(nèi)容是否正確,一行字幕應(yīng)該包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個字,所以字幕翻譯必須簡潔和精到; 3、最后,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,必要時重看影片。 翻譯一部約兩小時的長片,大約需時兩至三天,一小時的劇集則要一至兩天;翻譯紀(jì)錄片的時間較長,與翻譯一部長片的
隨著國外影視行業(yè)逐漸進(jìn)軍國內(nèi)市場,字幕翻譯已成為大家關(guān)注的焦點(diǎn)問題北京翻譯公司認(rèn)為,在進(jìn)行字幕翻譯時,我們要注意一下幾個地方。
1、首先,掌握演員或旁白說話的節(jié)奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句;
2、其次,注意文稿的內(nèi)容是否正確,一行字幕應(yīng)該包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個字,所以字幕翻譯必須簡潔和精到;
3、最后,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,必要時重看影片。
翻譯一部約兩小時的長片,大約需時兩至三天,一小時的劇集則要一至兩天;翻譯紀(jì)錄片的時間較長,與翻譯一部長片的時間差不多,這是紀(jì)錄片牽涉大量資料之故;至于半個小時的喜劇則因應(yīng)內(nèi)容,需要一天或再多一點(diǎn)的時間。
相關(guān)閱讀
- 04-13做好法律翻譯應(yīng)該掌握哪些原則?
- 05-04正朔深圳翻譯公司為日本無印良品公司提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)
- 05-08論文翻譯過程中需注意什么?
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 05-17口譯翻譯報價時要注意什么?
- 05-08正朔翻譯為廣州醫(yī)科大附屬第一醫(yī)院完成翻譯項目服務(wù)
- 04-18成為專業(yè)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?
- 05-08如何才能成為一名合格的陪同翻譯?