公司新聞|在線下單|English

字幕翻譯需注意哪些問題?

當(dāng)前位置:主頁 > 關(guān)于我們 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2018年04月23日 關(guān)注:180 作者:正朔翻譯
隨著國外影視行業(yè)逐漸進(jìn)軍國內(nèi)市場, 字幕翻 譯 已成為大家關(guān)注的焦點(diǎn)問題北京 翻譯公司 認(rèn)為,在進(jìn)行字幕翻譯時,我們要注意一下幾個地方。 1、首先,掌握演員或旁白說話的節(jié)奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句; 2、其次,注意文稿的內(nèi)容是否正確,一行字幕應(yīng)該包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個字,所以字幕翻譯必須簡潔和精到; 3、最后,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,必要時重看影片。 翻譯一部約兩小時的長片,大約需時兩至三天,一小時的劇集則要一至兩天;翻譯紀(jì)錄片的時間較長,與翻譯一部長片的

隨著國外影視行業(yè)逐漸進(jìn)軍國內(nèi)市場,字幕翻已成為大家關(guān)注的焦點(diǎn)問題北京翻譯公司認(rèn)為,在進(jìn)行字幕翻譯時,我們要注意一下幾個地方。

字幕翻譯需注意哪些問題?

1、首先,掌握演員或旁白說話的節(jié)奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句;

2、其次,注意文稿的內(nèi)容是否正確,一行字幕應(yīng)該包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個字,所以字幕翻譯必須簡潔和精到;

3、最后,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,必要時重看影片。

翻譯一部約兩小時的長片,大約需時兩至三天,一小時的劇集則要一至兩天;翻譯紀(jì)錄片的時間較長,與翻譯一部長片的時間差不多,這是紀(jì)錄片牽涉大量資料之故;至于半個小時的喜劇則因應(yīng)內(nèi)容,需要一天或再多一點(diǎn)的時間。

上一篇:專業(yè)翻譯需具備什么資質(zhì)? 下一篇:關(guān)于論文翻譯,正朔要告訴大家的幾點(diǎn)
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問題,請致電客戶經(jīng)理400-776-8788